PROBLEMAS ACTUALES DE CORRECCIÓN IDIOMÁTICA EN LA TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL
Área de Alemán: Dra. Ana Medina Reguera (Univ. Pablo de Olavide - Sevilla)
Área de Español: Dra. María Dolores Pons Rodríguez (Univ. Sevilla)
Área de Francés: Dra. Nadia Duchène (Univ. Pablo de Olavide - Sevilla)
Área de Inglés: Dra. María Isabel Fijo León (Univ. Pablo de Olavide - Sevilla)
Área de Italiano: Dra. Leonarda Trapassi (Univ. Sevilla)
1. OBJETIVOS
En todos los tipos de traducción audiovisual —desde el doblaje al subtitulado, pasando por la narración, el comentario libre o la interpretación simultánea— el traductor se enfrenta a un texto sumamente complejo, compuesto de elementos verbales (escritos) y no verbales (imágenes) que debe verter en otra lengua.
Dentro del marco de este módulo trataremos de mostrar al alumno los principales problemas en cuestiones de norma lingüística —en lo relativo a las distintas lenguas objeto de estudio en el máster: alemán, español, francés, inglés e italiano — que pueden presentarse en la práctica de la traducción audiovisual. Para ello, haremos un recorrido por los distintos planos lingüísticos (fonético y ortográfico, morfosintáctico y léxico-semántico), llamando la atención sobre las cuestiones normativas fundamentales, las últimas actualizaciones que éstas han recibido y la bibliografía y recursos básicos más útiles para su aprovechamiento en el trabajo traductológico. El módulo tiene un enfoque práctico fundamental, ya que continuamente se pondrán en relación los conocimientos previos del alumno con las nuevas regulaciones normativas y se aportarán ejemplos prácticos extraídos de material real.
Los objetivos del módulo son, por tanto, los siguientes:
2. PROGRAMA
1. La lengua normativa: implicaciones, definición. La norma estándar de una lengua y su equivalencia a las normas estándares de otros idiomas.
2. Problemas de pronunciación y de ortografía actuales. La fijación ortográfica y el papel de las últimas reformas. Problemas planteados en la transliteración de nombres extranjeros. Rasgos fónicos estándares y no estándares. Delimitación de pausas.
3. Problemas morfológicos actuales: género y número.
4. Problemas morfosintácticos actuales: el verbo.
5. Problemas morfosintácticos en torno al uso del pronombre, el adjetivo, el artículo y la concordancia.
6. La problemática actualidad léxica: los neologismos y extranjerismos como mecanismo de creación léxica.
7. Recursos prácticos para la solución de problemas de norma. Material bibliográfico y audiovisual.
3. BIBLIOGRAFÍA
Teléfono: (00 34) 954 61 98 04 - Horario: de 17 h. a 20 h.
Email: mastradu@lenguasmodernas.com
C/ Paseo de las Delicias, 1 // E - 41001 Sevilla (ESPAÑA)