TÉCNICAS DE TRADUCCIÓN APLICADAS AL DOBLAJE
D. Ivars Barzdevics (Traductor Profesional)
Dra. María José Chaves (Univ. Huelva)
Dña. Marta Chapado Sánchez (Traductora Profesional)
1. OBJETIVOS
1.1. Presentación ante el alumnado, de manera práctica, de una visión global de la traducción audiovisual aplicada al doblaje. Análisis en profundidad de todos los aspectos relacionados con esta disciplina.
1.2. Estudio de las diferencias culturales propias de este tipo de textos. Análisis de alternativas plausibles.
2. PROGRAMA
2.1. El proceso traductológico, desde la recepción del material hasta su entrega.
2.2. Problemas frecuentes de tipo traductológico. Estudio de soluciones.
2.3. Análisis de errores.
2.4. Tarifas y Derechos de Autor.
2.5. Traducción audiovisual aplicada al doblaje e Internet
Durante el desarrollo del módulo se abordará la traducción de a) un episodio de una serie infantil, b) un mediometraje de animación, c) un documental, d) un episodio de una serie de ficción, y e) un largometraje
3. BIBLIOGRAFÍA