TÉCNICAS DE TRADUCCIÓN APLICADAS AL DOBLAJE
D. Ivars Barzdevics (Traductor Profesional)
Dra. María José Chaves (Univ. Huelva)
Dña. Marta Chapado Sánchez (Traductora Profesional)
Dr. Federic Chaume (Univ. Jaume I - Castellón)
Dr. Patrick Zabalbeascoa (Univ. Pompeu Fabra - Barcelona)
1. OBJETIVOS
1.1. Presentación ante el alumnado, de manera práctica, de una visión global de la traducción audiovisual aplicada al doblaje. Análisis en profundidad de todos los aspectos relacionados con esta disciplina.
1.2. Estudio de las diferencias culturales propias de este tipo de textos. Análisis de alternativas plausibles.
2. PROGRAMA
INTRODUCCIÓN AL DOBLAJE.
- Caracterización de la traducción para doblaje cinematográfico
- La sincronía: complementariedad de imagen y sonido
- El proceso de traducción en doblaje
- El take
LA TRADUCCIÓN DE GUIONES CINEMATOGRÁFICOS.
- Tipos de guiones y formato de guion
- Diccionario de términos cinematográficos
- Glosario multilingües de términos cinematográficos
NORMAS DE PAUTADO PARA CINE / SERIES / ANIMACIÓN.
3. BIBLIOGRAFÍA