Módulos y profesorado

TÉCNICAS DE TRADUCCIÓN APLICADAS A LA SUBTITULACIÓN

Dra. María del Carmen Balbuena Torezano (Univ. Córdoba)
D. Ivars Barzdevics (Traductor profesional)
Dña. Marta Chapado Sánchez (Traductora profesional)
Dr. Jorge Díaz Cintas (Imperial College, London)
Dr. Adrián Fuentes Luque (Univ. Pablo de Olavide - Sevilla)

 

1. OBJETIVOS

1.1. Familiarización con las técnicas más habituales empleadas en subtitulación. Para ello, se analizarán en profundidad las guías y los protocolos utilizados por los principales estudios de cine y de televisión.

1.2. Distinción entre lo redundante y lo importante, puesto que en la subtitulación, y por las limitaciones de espacio características de esta técnica de traducción, la reducción de texto sin que haya pérdida de contenido o que esta pérdida se minimice al máximo, es sin duda el aspecto más llamativo e importante en la traducción de subtítulos.

1.3. Confrontación del alumnado con las realidades de la subtitulación en el contexto de un mercado cada vez más extendido.

1.4. Exposición de claves para un acceso al mercado laboral con garantías mínimas de éxito.

 

2. PROGRAMA

2.1. Introducción a la subtitulación

2.1.1. Normas orto-tipográficas
2.1.2. Técnicas y criterios de reducción
2.1.3. Guías y protocolos
2.1.4. Análisis de material audiovisual previamente subtitulado.

2.2. Tratamiento, explicación y manejo del Software empleado en subtitulación.

Durante el desarrollo del módulo se abordará la subtitulación de a) un programa de animación, b) un programa de ficción, c) un largometraje, d) un vídeo de formación para terapeutas y e) material extra incluido en un DVD

 

2. BIBLIOGRAFÍA

  • Chaume, Frederic & Agost, Rosa (eds). La traducción en los medios audiovisuales. Castellón de la Plana. Universitat Jaume I, 2001
  • Díaz Cintas, Jorge. Teoría y práctica de la subtitulación. Barcelona. Editorial Ariel,2003
  • Duro, Miguel (coord.). La traducción para doblaje y la subtitulación. Ediciones Cátedra. Madrid,2001
  • Ivarsson, Jan. Subtitling for the Media: a handbook for art. Estocolmo. Transedit. 1992.
  • Ivarsson, Jan & Carrol M. (1998) Subtitling, Simrishamn: Transedit. 1998.


2007 © Máster en Traducción Audiovisual - Aviso Legal
Diseño Web : CLAVE WEB
Teléfono: (00 34) 954 61 98 04 - Horario: de 17 h. a 20 h.

Email: mastradu@lenguasmodernas.com
C/ Paseo de las Delicias, 1 // E - 41001 Sevilla (ESPAÑA)