Bases del máster
1. EL MÁSTER EN TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL (CURSO 2023-2024)El XX Máster en Traducción Audiovisual: Localización, Subtitulación y Doblaje es un Título Propio de la Universidad a distancia de Madrid (UDIMA) en alianza académica con el Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (ISTRAD).
2. OBJETIVOSLos objetivos fundamentales del XX Máster en Traducción Audiovisual: Localización, Subtitulación y Doblaje son los siguientes:
· Ofrecer al titulado universitario una formación detallada y específica en las técnicas de traducción aplicada a la subtitulación, en lo relativo tanto a la fase de traducción como a la del manejo de las aplicaciones informáticas más importantes.
· Ofrecer al titulado universitario una formación detallada y específica en las técnicas de traducción aplicada al doblaje cinematográfico, en lo relativo tanto a la fase de traducción como a la del ajuste de esta y su posterior proceso de grabación.
· Ofrecer al titulado universitario una formación detallada y específica en las técnicas de subtitulación para deficientes auditivos, así como el manejo de las aplicaciones informáticas más importantes.
· Ofrecer al titulado universitario una formación detallada y específica en las técnicas de audiodescripción para invidentes, en lo relativo tanto a la fase de producción del guion como a la del manejo de las aplicaciones informáticas más importantes.
· Ofrecer al titulado universitario una formación detallada y específica en las técnicas de localización, en lo relativo tanto a la fase de traducción como a la del manejo de las aplicaciones informáticas más importantes.
El carácter del Máster será fundamentalmente práctico y tendrá una carga equivalente a 60 créditos ECTS, computando cada crédito un total de 25 horas de trabajo.
3. LENGUAS DE TRABAJO En el XX Máster en Traducción Audiovisual: Localización, Subtitulación y Doblaje se podrá elegir libremente la combinación lingüística deseada de entre las siguientes:
- Como lengua de partida: inglés, francés, alemán, español o italiano.
- Como lengua de llegada: inglés, francés, alemán, español (España), español (Latinoamérica) o italiano.
De estas lenguas, el solicitante podrá elegir el par de ellas con el que desee trabajar y tendrá un itinerario específicamente diseñado para la combinación de lenguas que haya escogido. Aconsejamos siempre que el solicitante posea un nivel de alto conocimiento de la cultura y la lengua de partida y un dominio total de la cultura y la lengua meta. Por este motivo, lo ideal es que la lengua de llegada seleccionada coincida con la lengua materna del solicitante. En caso de que la lengua materna no se encuentre en este listado, se aconseja elegir como lengua de llegada aquella en la que se exprese con mayor corrección.
El nivel aconsejado de competencia lingüística será el equivalente a un B2, según el Marco Común Europeo de Referencia (MCER), en la lengua de partida (alemán, español, francés, inglés o italiano) y el equivalente a un nivel C1, según Marco Europeo de Referencia (MCER), en la lengua de llegada (alemán, español, francés, inglés o italiano) para aquellos alumnos que traduzcan a una lengua distinta de su lengua materna.
Una vez comenzado el curso, se ofrecerá la opción de ampliar la matrícula con una segunda o tercera combinación lingüística que se podrá elegir de entre las lenguas arriba listadas.
En cuanto a las lenguas vehiculares en las que se ofrecen los estudios, en la modalidad online el solicitante podrá elegir libremente entre cualquiera de las siguientes: inglés, francés, alemán, español (España) e italiano, si bien se aconseja que coincida siempre con la lengua materna. En la modalidad Presencial, así como en los webinarios impartidos por los profesores de esta modalidad, sin embargo, la lengua vehicular de las sesiones será mayoritariamente el español.
4. REQUERIMIENTOS TÉCNICOSPara poder cursar el XX Máster en Traducción Audiovisual: Localización, Subtitulación y Doblaje el alumnado deberá disponer de un ordenador (con sistema operativo Windows, ya que es el sistema operativo para el que está programado el software que se usará en el máster), unos auriculares y un micrófono (puede ser suficiente con el del ordenador si este es un portátil) y una conexión a Internet estable y segura.
5. MODALIDAD DE REALIZACIÓNEl XX Máster en Traducción Audiovisual: Localización, Subtitulación y Doblaje podrá ser realizado en modalidad presencial o a distancia (on-line).
Los estudios se desarrollarán a lo largo del curso académico 2023-2024. En el caso de la modalidad Presencial, las sesiones tendrán lugar entre octubre de 2023 y mayo de 2024. Esta modalidad tendrá un cupo de entre 25 y 50 plazas. En caso de no alcanzarse el mínimo (25 solicitudes) durante el primer plazo de inscripción (entre 15 de abril y 10 de mayo), solo se procederá con la Modalidad a Distancia; en caso de superarse el máximo (50 solicitudes), se procederá a una prueba de traducción entre los solicitantes que consistirá en un test de traducción, lengua y comprensión lectora y producción escrita.
6. DURACIÓN DEL MÁSTERLos estudios se desarrollarán a lo largo del curso académico 2023-2024. En el caso de la modalidad Presencial, las sesiones estarán distribuidas de octubre a diciembre de 2023 y de febrero a mayo de 2024.
7. ORGANIZACIÓNLa organización del XX Máster en Traducción Audiovisual: Localización, Subtitulación y Doblaje está integrada por
Coordinación Académica:
Dra. Marta Chapado Sánchez
Comisión Académica (por orden alfabético de apellidos):
Dra. Marta Chapado Sánchez (Istrad)
Dña. Inés Franco Fernández (Istrad)
Dña. Rocío Márquez Garrido (Istrad)
Dra. Cristina Ramírez Delgado (Istrad)
Coordinación de Prácticas:
Dña. Inés Franco Fernández
Coordinación de Trabajo de Fin de Máster:
Dra. Anne Bécart
8. PLAZOS DE INSCRIPCIÓNHabrá tres períodos posibles para formalizar la inscripción:
1º Período de inscripción: 15 de abril a 10 de mayo de 2023
2º Período de inscripción: 15 de junio a 10 de julio de 2023
3º Período de inscripción: 1 de septiembre a 30 de septiembre de 2023
En cualquiera de estas fases, el interesado podrá enviar su inscripción de forma virtual a través del formulario de inscripción o bien directamente en la sede del Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (de 9:00 h a 14:00 h / 15:30 h – 17:30 h de lunes a jueves y los viernes de 9:00 h a 13:00 h). El alumnado que se inscriba en el primer periodo podrá optar a la asignación de plazas en la Modalidad Presencial, según se explica en el punto 5 de estas bases. Una vez finalizado este plazo, al alumnado seleccionado se le comunicará su admisión por correo electrónico y se le enviará —por correo electrónico o postal, según preferencia— la documentación necesaria para realizar los trámites de matrícula.
9. REQUISITOS PARA LA MATRÍCULA Para realizar los trámites de matrícula en el XX Máster en Traducción Audiovisual: Localización, Subtitulación y Doblaje será necesario:
1. Realizar la preinscripción en el plazo previsto y haber sido admitido en los estudios, según lo establecido en el punto anterior.
2. Estar en posesión de un título universitario superior. Los alumnos extranjeros con titulación universitaria equivalente podrán optar igualmente al Máster.
En cuanto a los requisitos lingüísticos, véase el punto 3.
10. TUTORÍAS Y HORAS DE CONSULTAUna vez admitido en los estudios, cada matriculado recibirá un correo en el que se adjunta la información relativa a los tutores académicos asignados a cada módulo (pertenecientes al sector profesional o académico de la traducción audiovisual) a los que podrá recurrir para cualquier duda o problema relacionado con el seguimiento de los estudios.
Además, tanto la Coordinadora Académica de los estudios como el personal de Apoyo Docente estarán a su disposición en la sede de ISTRAD para cualquier consulta (presencial, telefónica o electrónica) relacionada con su ejercicio profesional de la traducción, así como en lo relativo a su actividad externa al máster en el teléfono +34 954 61 98 04 o en la dirección de correo electrónico tutorias.mtav@institutotraduccion.com
Horas de consulta:
Durante los dos años académicos de los estudios, de 9 h a 14 h y de 15:30 h a 17:30 h de lunes a jueves y los viernes de 9 h a 13 h en la sede del Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción, o bien llamando al teléfono 954 61 98 04. En este horario será atendida cualquier tipo de incidencia, así como aclarada cualquier pregunta de tipo tanto organizativo como académico. También estarán a disposición de los matriculados, en todo momento, las siguientes direcciones de correo electrónico:
Dirección y administración: mastradu@institutotraduccion.com
Coordinación académica: coordinacion.mtav@institutotraduccion.com
Asesoría técnica e informática: mastecni@institutotraduccion.com
Tutorías: tutorias.mtav@institutotraduccion.com
Periodos vacacionales 2023:
Año nuevo: 1 de enero
Día de Reyes: 6 de enero
Día de Andalucía: 28 de febrero
Jueves y Viernes Santo: 6 y 7 de abril
Miércoles de feria: 26 de abril
Día del trabajador: 1 de mayo
Corpus Christi: 8 de junio
Vacaciones de verano: del 1 al 25 de agosto
Fiesta Nacional de España: 12 de octubre
Día de todos los Santos: 1 de noviembre
Día de la Constitución: 6 de diciembre
Día de la Inmaculada Concepción: 8 de diciembre
Vacaciones de Navidad: del 23 de diciembre al 1 de enero
11. COMIENZO DE SESIONESLas actividades académicas del máster, en modalidad tanto presencial como a distancia, comenzarán el 9 de octubre de 2023.
Habrá un acto de apertura del curso que tendrá lugar el 6 de octubre y, sin detrimento de que pudiera tener lugar de manera presencial, en cualquier caso, se retransmitirá a través de nuestras redes sociales.
12. ESTRUCTURA ACADÉMICA Y MÓDULOSLa oferta correspondiente al XX Máster en Traducción Audiovisual: Localización, Subtitulación y Doblaje tendrá una estructura académica desarrollada en los siguientes módulos.
13. FASE FINALLa coordinación de prácticas se pondrá en contacto con los alumnos para poder seleccionar de entre las opciones ofertadas (entre noviembre y diciembre del primer curso académico para alumnos de dedicación a Tiempo Completo; y entre octubre y noviembre del segundo curso académico para alumnos de dedicación a Tiempo Parcial). Por otra parte, la fase final, con una carga total equivalente a 20 ECTS, constará de dos módulos:
Módulo Aplicado (Equivalencia: 10 ECTS). Para cumplimentar este módulo, el alumnado podrá elegir de entre las siguientes tres (3) opciones:
Proyecto. Desarrollo de un proyecto práctico en materia de Traducción. El desarrollo de esta opción será necesariamente a distancia.
Prácticas. Esta modalidad de prácticas está basada en la realización por parte del alumnado de una estancia en una empresa o agencia de traducción —asignada por la propia organización del máster y radicada en ciudad y país seleccionados por el alumnado—, con una carga lectiva de unas 250 horas de trabajo. El desarrollo de esta modalidad de prácticas podrá ser presencial o a distancia.
Homologación, previa acreditación requerida en su momento.
Módulo TFM (Equivalencia: 10 ECTS). Para cumplimentar este módulo, el alumnado podrá elegir de entre las siguientes tres (3) opciones:
TFM Proyecto. Esta modalidad está basada en la realización por parte del alumnado de una breve investigación sobre el aspecto que decida o considere más oportuno acerca de su proyecto, la redacción de una memoria en la que exponga las tareas realizadas y el análisis crítico de ambas realidades. Solo podrá elegirse en caso de haber elegido la opción Proyecto en el Módulo Aplicado.
TFM Prácticas. Esta modalidad está basada en la realización por parte del alumnado de una breve investigación sobre el aspecto que decida o considere más oportuno acerca de sus prácticas, la redacción de una memoria en la que exponga las tareas realizadas y el análisis crítico de ambas realidades. Solo podrá elegirse en caso de haber elegido la opción Prácticas en el Módulo Aplicado.
TFM Homologación. Esta modalidad está basada en la realización por parte del alumnado de una breve investigación sobre el aspecto que decida o considere más oportuno acerca de la actividad objeto de la Homologación, la redacción de una memoria en la que exponga las tareas realizadas y el análisis crítico de ambas realidades. Solo podrá elegirse en caso de haber elegido la opción Homologación en el Módulo Aplicado.
14. CONFERENCIAS PLENARIASDurante el desarrollo de los estudios, el alumnado tendrá la opción de participar en una serie de conferencias plenarias organizadas desde los distintos posgrados que ofrece ISTRAD y que versarán sobre contenidos transversales, de gran interés para el alumnado de cualquiera de estos posgrados. La asistencia a estas conferencias no implicará el abono de ningún tipo de tasa adicional y dará derecho a la expedición de un certificado de aprovechamiento por cada una de ellas.
15. CURSOS DE FORMACIÓN ADICIONALDurante el desarrollo de los estudios, a los alumnos matriculados se les ofrecerá la posibilidad de realizar uno (1) de los cuatro cursos que ofrece ISTRAD preparatorios para el examen dirigido a la obtención del título de Traductor-Intérprete Jurado convocado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación (MAEC) del Gobierno de España.
El seguimiento de este curso —con carácter completamente voluntario y opcional— se realizará en modalidad a distancia y en el plazo de un año natural una vez se disponga de acceso a la primera lección. Los alumnos inscritos en el máster contarán con una cuota reducida —18 % del coste total del curso— en concepto de mantenimiento de la plataforma.
Precio del curso: 400 euros.
Precio del curso para alumnos de ISTRAD: 75 euros.
Si, llegados a la fecha de vencimiento prevista, el alumnado necesitara de una ampliación del plazo, podrá solicitar una prórroga de seis meses adicionales, previa presentación de la correspondiente justificación y correspondiente valoración por parte de la Comisión Académica.
Por otra parte, tras la finalización de los estudios, a los alumnos matriculados se les ofrecerá la posibilidad de seguir a distancia un Curso de Orientación Profesional y Emprendimiento para Traductores —con una carga de cincuenta (50) horas lectivas—, en el que el alumnado recibirá orientación sobre el modo de iniciar su actividad profesional.
El seguimiento de este curso, al igual que el anterior —con carácter completamente voluntario y opcional— se realizará en modalidad a distancia y en el plazo de un año natural una vez se disponga de acceso a la primera lección. Los alumnos inscritos en el máster contarán con una cuota reducida —25 % del coste total del curso— en concepto de mantenimiento de la plataforma.
Precio del curso: 300 euros.
Precio del curso para alumnos de ISTRAD: 75 euros.
16. CARNÉ DE ESTUDIANTE INTERNACIONALEl alumnado disfrutará, sin coste adicional, de un carné de estudiante internacional expedido por ISTRAD-ISIC, con fecha de validez desde el 1 de octubre de 2023 al 30 de septiembre de 2024. Las características y ventajas de este carné de estudiante podrán consultarse en este enlace.
17. DOCUMENTACIÓN FINAL ACREDITATIVATras la finalización de los estudios, la Comisión Académica del Máster en Traducción expedirá los siguientes documentos de forma personalizada:
1. Título de Máster de Formación Permanente en Traducción Audiovisual, expedido por la Universidad a distancia de Madrid (UDIMA), con indicación y relación pormenorizada en su reverso de los distintos módulos.
2. Certificado e informe detallado sobre el rendimiento obtenido en todos y cada uno de los módulos realizados —tantos certificados como módulos—. En estos certificados figurarán las combinaciones lingüísticas en las que se hayan completado los módulos.
3. En caso de que se hayan realizado, informe detallado sobre las actividades realizadas y rendimiento obtenido durante las prácticas, junto con el correspondiente certificado acreditativo de la actividad desarrollada.
El protocolo de expedición de la citada documentación final comenzará en el momento en que se reciba la última tarea corregida. En un plazo de 15 días, se contactará desde la Dirección del Instituto para iniciar el trámite.
18. PRECIO DE MATRÍCULA Y MODALIDAD DE PAGOEl coste total del máster —1865 euros— podrá ser abonado de una sola vez, o bien ser fraccionado en cinco pagos, los cuales quedarán distribuidos de la siguiente manera:
Temporización | |
Alta en los estudios | 373,00 |
Diciembre de 2023 | 373,00 |
Marzo de 2024 | 373,00 |
Junio de 2024 | 373,00 |
Septiembre de 2024 | 373,00 |
El citado importe se corresponde con:
- Precio de matrícula en la Universidad a Distancia de Madrid (UDIMA): 1665 euros
- Mantenimiento del Campus Virtual de ISTRAD: 135 euros
- Gastos administrativos de ISTRAD: 65 euros
19. POLÍTICA DE DEVOLUCIÓNEn caso de producirse error bancario o administrativo en el abono de algún pago, tanto pago inicial como subsiguientes fraccionamientos, el alumno podrá solicitar un reembolso en cualquier momento de los diez días siguientes al pago propiamente dicho, acto seguido tras lo cual se realizará el correspondiente reembolso sin necesidad de ningún trámite extraordinario.
En caso de producirse una baja, se podrá solicitar que el importe abonado se aplique para el curso próximo en el posgrado en el que se haya inscrito o cualquier otro ofertado por ISTRAD hasta un mes después de haber abonado el pago y haber formalizado la matrícula. Este importe se aplicará como último fraccionamiento del nuevo posgrado que vaya a cursar.
20. PROLONGACIÓN DE LOS ESTUDIOSQuienes por razones de tipo laboral, profesional o personal necesiten más de los dos semestres previstos para finalizar los estudios habrán de solicitar una rematrícula y abonar las tasas correspondientes a los créditos pendientes en el programa.
21. SIMULTANEIDAD DE ESTUDIOSTras el comienzo del curso, el alumnado recibirá un correo informativo con las opciones de homologación y simultaneidad de estudios disponibles entre los estudios ofertados por ISTRAD. En caso de estar interesados en homologar algún estudio previo realizado en ISTRAD, podrán consultar esta información.