Header

Modalidad Presencial-Covid

CONSIDERACIÓN PREVIA

Ante la incertidumbre de la actual situación sanitaria, y tras la experiencia del curso 2020-2021, la modalidad presencial de los estudios para el bienio 2021-2022 / 2022-2023 tendrá un formato Presencial-Covid.

Esta modalidad tendrá un número máximo de 50 alumnos. Una vez cerrado el primer plazo de matriculación (10 de mayo), en caso de que se supere ese número de solicitudes, se procederá a realizar una prueba de selección entre el alumnado que haya solicitado plaza en esta modalidad. Si quedasen plazas libres, se procedería de la misma manera en el segundo plazo de inscripción. Se tratará de una modalidad virtual pero síncrona con el profesorado y el resto de alumnos y consistirá en la organización de dos / tres sesiones semanales —los lunes, martes y algunos miércoles— durante el primer curso de los estudios.

Los alumnos que se decidan por esta modalidad habrán de tener disponibilidad en los días y horas de las sesiones para conectarse de forma remota ya que la asistencia será obligatoria. En caso de no poder asistir, siempre tendrán la opción de pasar a la modalidad a distancia propiamente dicha, donde no hay necesidad de disponibilidad horaria. En ambas modalidades tanto las tareas como el material teórico que reciban los alumnos serán exactamente los mismos y la evaluación se realizará a través de la plataforma de estudios Área ISTRAD.

En el caso de la modalidad Presencial-Covid la lengua de impartición de estas sesiones será principalmente el español salvo algunas excepciones y será necesario contar con un ordenador con conexión a Internet estable, cámara web, cascos y micrófono para poder participar en las sesiones.

PROGRAMA ACADÉMICO

El programa académico correspondiente a la modalidad Presencial-Covid del XVIII Máster en Traducción Audiovisual: Localización, Subtitulación y Doblaje se desarrolla mediante la realización de dos fases: la fase de módulos y la fase final. Véase:

Fase Carga de trabajo Fecha de realización
Fase de módulos Equivalente a 40 créditos ECTS Curso académico 2021-2022

Fase final Equivalente a 20 créditos ECTS Curso académico 2021-2022

FASE DE MÓDULOS (Equivalente a 40 créditos ECTS)

El desarrollo de los módulos del XVIII Máster en Traducción Audiovisual: Localización, Subtitulación y Doblaje tendrá lugar durante el transcurso del año académico 2021-2022, y a lo largo de su desarrollo se abordarán los siguientes módulos y materias —exactamente los mismos objeto de estudio en la modalidad a distancia—:

1. SUBTITULACIÓN Y DOBLAJE: FUNDAMENTOS TEÓRICOS (4 ECTS)

2. PROBLEMAS ACTUALES DE CORRECCIÓN IDIOMÁTICA EN LA TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL (1 ECTS)

3. TÉCNICAS DE TRADUCCIÓN APLICADA A LA SUBTITULACIÓN (12 ECTS)

4. TÉCNICAS DE SUBTITULACIÓN PARA DEFICIENTES AUDITIVOS Y PERSONAS SORDAS (6 ECTS)

5. TÉCNICAS DE TRADUCCIÓN APLICADA AL DOBLAJE (6 ECTS)

6. TÉCNICAS DE AJUSTE (3 ECTS)

7. TÉCNICAS DE AUDIODESCRIPCIÓN PARA INVIDENTES (6 ECTS)

8. TÉCNICAS DE TRADUCCIÓN APLICADA A LA LOCALIZACIÓN (6 ECTS)

DINÁMICA DE TRABAJO La dinámica de trabajo correspondiente a la modalidad Presencial-Covid estará basada en el tratamiento en la clase de los distintos módulos que incluyen los estudios. El contenido de las sesiones abordará el tratamiento de las siguientes destrezas:

· Fundamentación teórica en torno al módulo objeto de estudio.
· Exposición de contenidos. Análisis de los protocolos propios de cada productora. Descripción y exposición del correspondiente programa informático.
· Análisis traductológico sobre un guión ya dado.
· Ejercicios de traducción / Ejemplos de traducción.
· Edición del trabajo en pantalla —en el caso de los módulos de subtitulado y localización—.

Todas las sesiones estarán referidas al par de lenguas concreto seleccionado por cada alumno para el desarrollo de los estudios. Las clases presenciales se impartirán, por lo general, en lengua española, excepto las que se refieran a otras lenguas (como las clases de ortotipografía) que se impartirán en la lengua objeto de estudio. No obstante, se ofrecerá a los alumnos la posibilidad de tutorías en las otras lenguas vehiculares (inglés, francés, alemán o italiano).

TUTORÍAS Además de los contactos que el alumnado desee tener con los profesores de cada módulo —algo a lo que se animará desde la dirección de los estudios con el envío de cada módulo— estarán a su disposición tanto la Coordinadora Académica de los estudios como el personal de Apoyo Docente de forma permanente en la sede de ISTRAD para cualquier consulta (presencial, telefónica o electrónica) relacionada con su ejercicio profesional de la traducción, así como en lo relativo a su actividad externa al máster en el teléfono +34 954 61 98 04 o en la dirección de correo electrónico tutorias.mtav@institutotraduccion.com.

A lo largo del curso se programarán una serie de “Tutorías en grupo” en las que podrán participar todos los estudiantes matriculados en la modalidad correspondiente (serán diferentes las del tiempo completo y las del tiempo parcial). Las grabaciones de estas tutorías también se pondrán a disposición de los alumnos en el apartado correspondiente del aula virtual Área ISTRAD, para quienes no hayan podido conectarse en el momento de la emisión.

CRONOGRAMA El cronograma de actividades correspondiente a la fase formativa de nuestros estudios tendrá lugar en virtud de un horario de sesiones virtuales sincrónicas que se desarrollará durante el curso académico 2021-2022. Las sesiones tendrán lugar todos los lunes, martes y algunos miércoles, con sesión inicial el martes 5 de octubre de 2021, y al alumno se le facilitarán los horarios concretos en el momento en que se le asigne grupo, durante el mes de septiembre. La presentación de curso tendrá lugar un día antes, el 4 de octubre de 2021 y se retransmitirá a través de nuestras redes sociales para aquellas personas que no puedan asistir presencialmente.

FASE FINALLa coordinación de prácticas se pondrá en contacto con los alumnos para poder seleccionar de entre las opciones ofertadas (entre noviembre y diciembre del primer curso académico para alumnos de dedicación a Tiempo Completo; y entre octubre y noviembre del segundo curso académico para alumnos de dedicación a Tiempo Parcial). Por otra parte, la fase final, con una carga total equivalente a 20 ECTS, constará de dos módulos:

Módulo Aplicado (Equivalencia: 10 ECTS). Para cumplimentar este módulo, el alumnado podrá elegir de entre las siguientes tres (3) opciones:

Proyecto. Desarrollo de un proyecto práctico en materia de Traducción. El desarrollo de esta opción será necesariamente a distancia.

Prácticas. Esta modalidad de prácticas está basada en la realización por parte del alumnado de una estancia en una empresa o agencia de traducción —asignada por la propia organización del máster y radicada en ciudad y país seleccionados por el alumnado—, con una carga lectiva de unas 250 horas de trabajo. El desarrollo de esta modalidad de prácticas podrá ser presencial o a distancia.

Homologación, previa acreditación requerida en su momento.

Módulo TFM (Equivalencia: 10 ECTS). Para cumplimentar este módulo, el alumnado podrá elegir de entre las siguientes tres (3) opciones:

TFM Proyecto. Esta modalidad está basada en la realización por parte del alumnado de una breve investigación sobre el aspecto que decida o considere más oportuno acerca de su proyecto, la redacción de una memoria en la que exponga las tareas realizadas y el análisis crítico de ambas realidades. Solo podrá elegirse en caso de haber elegido la opción Proyecto en el Módulo Aplicado.

TFM Prácticas. Esta modalidad está basada en la realización por parte del alumnado de una breve investigación sobre el aspecto que decida o considere más oportuno acerca de sus prácticas, la redacción de una memoria en la que exponga las tareas realizadas y el análisis crítico de ambas realidades. Solo podrá elegirse en caso de haber elegido la opción Prácticas en el Módulo Aplicado.

TFM Homologación. Esta modalidad está basada en la realización por parte del alumnado de una breve investigación sobre el aspecto que decida o considere más oportuno acerca de la actividad objeto de la Homologación, la redacción de una memoria en la que exponga las tareas realizadas y el análisis crítico de ambas realidades. Solo podrá elegirse en caso de haber elegido la opción Homologación en el Módulo Aplicado.