Descriptif du master
1. MASTER TRADUCTION AUDIOVISUELLE (Année Universitaire 2023-2024)La XXème édition du Master Traduction Audiovisuelle : Localisation, Sous-titrage et Doublage est un diplôme universitaire délivré par l’Universidad a distancia de Madrid (UDIMA) en alliance avec l’Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (ISTRAD).
2. OBJECTIFSLes objectifs fondamentaux de la XXème édition du Master Traduction Audiovisuelle : Localisation, Sous-titrage et Doublage sont les suivants :
· 1. Proposer aux diplômés universitaires une formation approfondie et spécifique des techniques de traduction appliquée au sous-titrage, englobant aussi bien la phase de traduction en elle-même que l'utilisation des logiciels informatiques les plus importants.
· 2. Proposer aux diplômés universitaires une formation approfondie et spécifique des techniques de traduction appliquée au doublage cinématographique, englobant aussi bien la phase de traduction en elle-même que la phase d'adaptation et le processus suivant d'enregistrement.
· 3. Proposer aux diplômés universitaires une formation approfondie et spécifique des techniques de sous-titrage pour personnes sourdes et malentendantes, englobant également l'utilisation des logiciels informatiques les plus importants.
· 4. Proposer aux diplômés universitaires une formation approfondie et spécifique des techniques d'audiodescription pour personnes non-voyantes, englobant aussi bien la phase de création de scénario en elle-même tout comme l'utilisation des logiciels informatiques les plus importants.
· 5. Proposer aux diplômés universitaires une formation approfondie et spécifique des techniques de localisation, englobant aussi bien la phase de traduction en elle-même que l'utilisation des logiciels informatiques les plus importants.
Le master revêt un caractère essentiellement pratique et représente 60 crédits ECTS, chaque crédit correspondant à un total de 25 heures de cours.
3. LANGUES DE TRAVAILDans la XXème édition du Master Traduction Audiovisuelle : Localisation, Sous-titrage et Doublage, vous pourrez choisir librement la combinaison linguistique de votre choix parmi les suivantes :
- Langue de départ (source) : anglais, français, allemand, espagnol ou italien.
- Langue d’arrivée (cible) : anglais, français, allemand, espagnol (Espagne), espagnol (Amérique latine) ou italien.
Les candidats devront choisir parmi ces cinq langues la combinaison linguistique avec laquelle ils souhaitent travailler. Ils suivront par la suite un parcours établi en fonction de la combinaison linguistique choisie. Nous conseillons toujours une connaissance avancée de la culture et de la langue de départ, et une maîtrise parfaite de la culture et de la langue cible. C’est pourquoi dans l’idéal, la langue cible sélectionnée devrait correspondre à la langue maternelle de l’étudiant. Si jamais la langue maternelle ne se trouve pas dans la liste, nous conseillons aux étudiants de choisir comme langue cible celle dans laquelle ils s’expriment avec la plus grande correction.
Le niveau de compétence linguistique conseillé devra être selon le Cadre européen commun de référence pour les langues (CECRL) pour la langue source (allemand, espagnol, français, anglais ou italien) et équivalent au C1 selon le CECRL pour la langue cible) allemand, espagnol, français, anglais ou italien) pour les élèves traduisant dans une langue autre que leur langue maternelle.
Une fois que les cours auront débuté, il sera possible de s’inscrire dans une seconde ou troisième combinaison linguistique choisie parmi les langues figurant ci-dessus.
Quant aux langues véhiculaires dans lesquelles les études sont proposées, dans la modalité online, il sera possible de choisir librement entre : allemand, anglais, français, espagnol (Espagne) et italien, bien qu’il soit conseillé de toujours faire correspondre ce choix avec la langue maternelle. Pour la modalité présentielle, ainsi que lors des webinaires donnés par les enseignants de cette modalité, la langue véhiculaire des cours sera principalement l’espagnol.
4. CONDITIONS TECHNIQUES REQUISESPour pouvoir suivre la XVIIIème édition du Master Traduction Audiovisuelle : Localisation, Sous-titrage et Doublage, il est nécessaire d’avoir accès à un ordinateur (disposant du , car c’est le système d’exploitation pour lequel sont programmés les logiciels utilisés dans le master), de disposer d’écouteurs et d’un microphone (celui de l’ordinateur est suffisant s’il s'agit d’un portable) et d’une connexion internet stable et sûre.
5. DURÉE ET MODALITÉ La XXème édition du Master Traduction Audiovisuelle : Localisation, Sous-titrage et Doublage pourra être suivi de façon présentielle-Covid ou distance (on line).
La formation se déroulera durant l’année universitaire 2023-2024. Dans le cas de la modalité présentielle, les séances auront lieu d'octobre à décembre 2023 et de février à mai 2024. Cette modalité aura un nombre de places compris entre 25 et 50. Si le minimum (25 demandes d’inscription) n’est pas atteint pendant la première période d’inscription (du 15 avril au 10 mai), seule la Modalité à distance sera mise en place. Si jamais le maximum (50 demandes d’inscription) est dépassé, une épreuve de traduction sera envoyée aux candidats. Elle consistera en un test de traduction, de langue, de compréhension écrite et de production écrite.
6. DURÉE DU MASTERLes études se dérouleront pendant l’année universitaire 2023-2024. Dans le cas de la modalité présentielle, les sessions auront lieu d'octobre à décembre 2023 et de février à mai 2024.
7. ORGANIGRAMMEL’organigramme de la XXème édition du Master Traduction Audiovisuelle : Localisation, Sous-titrage et Doublage, est composé des membres suivants :
Coordination Académique :
Dre Marta Chapado Sánchez
Commission Académique (par ordre alphabétique des noms de famille) :
Dre Marta Chapado Sánchez (ISTRAD)
Mme Inés Franco Fernández (ISTRAD)
Mme Rocío Márquez Garrido (ISTRAD)
Dre Cristina Ramírez Delgado (ISTRAD)
Coordination des stages :
Mme Inés Franco Fernández
Coordination Travail de fin de master :
Dre Anne Bécart
8. ÉCHÉANCES POUR LA PRÉINSCRIPTION ET L’INSCRIPTIONLes étudiants disposeront de trois périodes possibles pour réaliser leur inscription :
1ère période d’inscription : du 15 avril au 10 mai 2023
2ème période d’inscription : du 15 juin au 10 juillet 2023
3ème période d’inscription : du 1er au 30 septembre 2023
Quelle que soit la période d’inscription, l’intéressé pourra renvoyer sa demande d’inscription soit par internet via notre formulaire d'inscription, soit en se rendant directement au siège de l’Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (du lundi au jeudi de 9 h à 14 h et de 15 h 30 à 17 h 30 et le vendredi de 9 h à 13 h). Les personnes s’inscrivant durant la première période pourront demander une place en Modalité présentielle, comme il est expliqué au point 5 de ce descriptif. Une fois la sélection finalisée, les élèves choisis recevront leur admission par email ou courrier postal (à la convenance de l’élève) ainsi que la documentation nécessaire aux démarches d’inscription
.9. PROFIL REQUIS POUR POUVOIR S’INSCRIRE Pour s’inscrire à la XXème édition du Master Traduction Audiovisuelle : Localisation, Sous-titrage et Doublage, les candidats devront :
1. Effectuer la préinscription dans les délais prévus et avoir été admis au sein de la formation, comme décrit ci-dessus.
2. Être en possession d’un diplôme universitaire. La formation est également ouverte aux étudiants étrangers en possession d’un diplôme universitaire équivalent au grade de master.
Quant au niveau linguistique requis, voir le point 3.
10. TUTORAT ET HEURES DE CONSULTATIONUne fois admis au sein de la formation, chaque étudiant inscrit recevra un courrier électronique contenant des informations concernant les tuteurs académiques assignés à chaque module (issus du monde professionnel ou académique de la traduction audiovisuelle). Les étudiants pourront faire appel à ces derniers en cas de doute ou de problème concernant le suivi de la formation.
De plus, l’équipe de Coordination Académique des études tout comme le personnel de Soutien des Études se tiendra également à la disposition des étudiants au siège de l’ISTRAD pour toute question (de manière présentielle, téléphonique ou électronique) et en cas de doutes concernant leur activité professionnelle dans le monde de la traduction ou leur activité extérieure au master aux numéros de téléphone et aux adresses électroniques indiqués ci-dessous.
Heures de consultation :
Pendant les deux années académiques du master, de 9 h à 14 h et de 15 h 30 à 17 h 30 du lundi au jeudi et le vendredi de 9 h à 13 h au siège de l'Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción, ou en appelant le 954 61 98 04. Durant cet horaire, tout type d'incident sera résolu, et toute question de nature organisationnelle ou académique sera éclaircie. Les adresses électroniques suivantes seront également à la disposition des étudiants à tout moment :
Gestion et administration : mastradu@institutotraduccion.com
Coordination académique : coordinacion.mtav@institutotraduccion.com
Conseil technique et informatique : mastecni@institutotraduccion.com
Tutorat : tutorias.mtav@institutotraduccion.com
Fermeture de l'ISTRAD 2023:
Nouvel An : 1er janvier
Épiphanie : 6 janvier
Día de Andalucía (fête locale) : 28 février
Jeudi et vendredi (Pâques) : 6 et 7 avril
Feria (fête locale) : 26 avril
Fête du travail : 1er mai
Corpus Christi (fête locale) : 8 juin
Vacances d'été : du 1er au 25 août
Fête nationale espagnole : 12 octobre
La Toussaint : 1er novembre
Fête de la Constitution espagnole : 6 décembre
Fête de l'Immaculée Conception : 8 décembre
Fêtes de Noël : du 23 décembre au 1er janvier
11. DÉBUT DES COURS Les activités académiques du master, aussi bien dans la modalité présentielle que dans la modalité à distance, débuteront le 9 octobre 2023.
Il y aura une inauguration de l’année universitaire le 6 octobre et, sans préjudice du faitqu'elle puisse avoir lieu de manière présentielle, elle sera (dans tous les cas) diffusée à travers nos réseaux.
12. STRUCTURE DES MODULES L’organigramme de la XXème édition du Master Traduction Audiovisuelle : Localisation, Sous-titrage et Doublage suivra une structure académique axée sur les modules suivants :
13. PHASE FINALE La coordination des stages contactera les étudiants pour leur proposer de sélectionner l’une des options proposées (entre novembre et décembre de la première année pour les étudiants de la modalité à temps complet, et entre octobre et novembre de la deuxième année pour les étudiants de la modalité à temps partiel). Par ailleurs, la phase finale, dont la charge totale est équivalente à 20 ECTS, sera composée de deux modules :
Module appliqué (Équivalence : 10 ECTS) Pour valider ce module, l’élève devra choisir parmi les trois (3) options suivantes :
Projet. Réalisation d’un projet pratique de traduction. Le déroulement de cette option se fera obligatoirement à distance.
Stage. Pour cette option, l’étudiant devra effectuer un stage en entreprise ou dans une agence de traduction, attribué par l’administration du master et situé dans une ville et un pays sélectionnés par l’étudiant, d’une durée de 250 heures de travail. Le déroulement de cette option pourra se faire de manière présentielle ou à distance.
Homologation, avec demande d’une accréditation préalable d’activité professionnelle.
Module TFM (Équivalence : 10 ECTS). Pour valider ce module, l’élève devra choisir parmi les trois (3) options suivantes :
TFM Projet. Cette modalité repose sur la réalisation d’un bref travail de recherche sur un aspect choisi ou considéré comme opportun par l’étudiant dans le cadre de son projet, ainsi que la rédaction d’un mémoire dans lequel seront exposées et analysées les tâches réalisées et le projet en soi. Cette option ne pourra être choisie que si l’option Projet a été sélectionnée dans le Module appliqué.
TFM Stage. Cette modalité repose sur la réalisation d’un bref travail de recherche sur un aspect choisi ou considéré comme opportun par l’étudiant dans le cadre de son stage, ainsi que la rédaction d’un mémoire dans lequel seront exposées et analysées les tâches réalisées et le stage en soi. Cette option ne pourra être choisie que si l’option Stage a été sélectionnée dans le Module appliqué.
TFM Homologation. Cette modalité repose sur la réalisation d’un bref travail de recherche sur un aspect choisi ou considéré comme opportun par l’étudiant dans le cadre de l’activité homologuée, ainsi que la rédaction d’un mémoire dans lequel seront exposées et analysées les tâches réalisées et l’activité en soi. Cette option ne pourra être choisie que si l’option Homologation a été sélectionnée dans le Module appliqué.
14. CONFÉRENCES PLÉNIÈRESAu cours de leur cursus, les étudiants auront la possibilité de participer à une série de conférences plénières organisées dans les différents cursus de Master proposés par l'ISTRAD, qui aborderont des sujets transversaux présentant un réel intérêt pour tous les étudiants de Master quels que soient leurs cursus. La participation à ces conférences ne requiert pas le paiement de frais supplémentaires et donne lieu à une attestation de présence pour chaque conférence.
15. COURS FORMATIFS SUPPLÉMENTAIRESDurant le déroulement des études, les étudiant(e)s inscrit(e)s auront la possibilité de réaliser l’un (1) des quatre cours que propose l’ISTRAD pour se préparer au concours de traducteur-interprète assermenté auprès du Ministère espagnol des Affaires Étrangères et de Coopération (MAEC).
Le suivi de cette formation supplémentaire (volontaire et facultatif) sera réalisé à distance et en une année à compter du moment où l’étudiant disposera de la première leçon dudit cours. Pour les élèves inscrits au master, le montant à payer pour ce cours sera de 75 euros, soit 18 % du prix total du cours, correspondant aux frais d’entretien de la plateforme.
Prix du cours : 400 euros.
Prix pour les étudiants ISTRAD : 75 euros.
Si l’année en question s’est écoulée et que l\’étudiant(e) n’a pas fini le cours, il pourra réaliser la demande d’une prolongation du temps d’études de six mois maximum (ce délai devra tout d’abord être présenté, puis approuvé par la Commission Académique).
À la fin du master, l’étudiant(e) aura la possibilité d’assister – en modalité présentielle ou à distance – à un cours de 50 heures d’orientation professionnelle et d’entreprise pour traducteurs, durant lequel il recevra une orientation sur comment démarrer sa vie professionnelle.
Le suivi de cette formation supplémentaire (volontaire et facultatif) sera réalisé à distance et en une année à compter du moment où l’étudiant disposera de la première leçon dudit cours. Pour les élèves inscrits au master, le montant à payer pour ce cours sera de 75 euros, soit 25 % du prix total du cours, correspondant aux frais d’entretien de la plateforme.
Prix du cours : 300 euros.
Prix pour les étudiants ISTRAD : 75 euros.
16. CARTE D’ÉTUDIANT INTERNATIONALELes étudiants bénéficieront, sans frais supplémentaires, d'une carte d'étudiant internationale délivrée par ISTRAD-ISIC, valable du 1er octobre 2023 au 30 septembre 2024. Les caractéristiques et les avantages de cette carte d'étudiant peuvent être consultés depuis ce lien.
17. CERTIFICATS FINAUXÀ la fin des études, la Commission Académique en charge du Master de Traduction délivrera les documents suivants de manière personnalisée :
1. Diplôme du Master Traduction audiovisuelle délivré par l’Universidad a distancia de Madrid (UDIMA), comportant le détail des modules suivis au dos du document.
2. Pour chaque module, un certificat et un rapport seront délivrés. Les combinaisons linguistiques ayant été validées dans les modules figureront sur les certificats.
3. Le cas échéant, un certificat de réalisation de stage et un rapport détaillé indiquant les activités réalisées et les résultats obtenus lors dudit stage seront remis.
Le protocole de délivrance des documents finaux commencera à la réception du dernier devoir corrigé. L’étudiant sera contacté par la Direction de l’Institut pour débuter les démarches administratives correspondantes dans un délai de 15 jours à partir de cette date.
18. FRAIS D’INSCRIPTION ET MODE DE PAIEMENTLe coût total du master s’élève à 1865 euros. Ce montant pourra être versé en une seule fois ou être fractionné en cinq versements. Ces derniers se répartiront de la manière suivante :
Versements | |
Au moment de l’admission | 373,00 |
Décembre 2023 | 373,00 |
Mars 2024 | 373,00 |
Juin 2024 | 373,00 |
Septembre 2024 | 373,00 |
Le montant indiqué correspond à :
- Prix de l’inscription à la Universidad a Distancia de Madrid (UDIMA) : 1665 euros
- Maintenance du Campus Virtuel ISTRAD : 135 euros
- Frais administratifs ISTRAD : 65 euros
19. POLITIQUE DE REMBOURSEMENTDans le cas d’erreurs bancaires ou administratives survenant lors du règlement du paiement initial ou des fractionnements de paiement suivants, l’étudiant pourra en demander le remboursement dans les dix jours suivant le paiement, suite à quoi le remboursement correspondant sera effectué sans qu’il soit nécessaire de réaliser une démarche administrative particulière.
En cas d'annulation, vous pouvez demander que le montant payé soit appliqué à l'année académique suivante dans le cours de troisième cycle auquel vous vous êtes inscrit ou tout autre cours offert par ISTRAD jusqu'à un mois après avoir effectué le paiement et avoir formalisé l'inscription. Ce montant sera appliqué comme dernier fractionnement du paiement du nouveau cours de troisième cycle que vous allez suivre.
20. PROLONGEMENT DES ÉTUDESLes étudiants qui, pour des raisons professionnelles ou personnelles, auraient besoin de plus de deux semestres pour réaliser le master devront demander la réinscription et payer les frais correspondant aux crédits du programme n’ayant pas été obtenus.
21. SIMULTANÉITÉ DES ÉTUDESAu début des cours, les étudiants recevront un email informatif au sujet des options d’homologation et de simultanéité des études disponibles parmi les études proposées par l’ISTRAD. Vous pourrez consulter cette information si jamais vous souhaitez homologuer d’autres études suivies auparavant à l’ISTRAD.