Master in Traduzione Audiovisiva


Bando

    Il 21º Master in Traduzione Audiovisiva è un corso di studi post-laurea (Título Propio) della Universidad a Distancia de Madrid (UDIMA) in alleanza accademica con ISTRAD (Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción).

    Il master mira a specializzare gli studenti nel campo della Traduzione Audiovisiva, come richiesto dall'attuale mondo professionale e imprenditoriale e, in ultima analisi, dal mercato del lavoro. A tal fine, un ruolo fondamentale sarà svolto dal personale docente appartenente agli organi didattici universitari, nonché i professionisti del settore della Traduzione Audiovisiva con esperienza nell'imprenditoria e nella leadership, e l'orientamento diretto che possono fornire agli studenti attraverso le loro lezioni didattiche e l'uso di strumenti e materiali aggiornati in base alle esigenze del mercato del lavoro. In questo modo, ISTRAD cerca di fornire agli studenti le competenze necessarie per svilupparsi nel campo della Traduzione Audiovisiva, offrire loro il sostegno di una rete di supporto materiale e umano che abbiamo costruito nel corso degli anni e, in definitiva, di accompagnarli nel loro sviluppo professionale all'interno del settore.

    Gli obiettivi formativi del 21º Master in Traduzione Audiovisiva sono i seguenti:


  • 1.Offrire al laureato una formazione approfondita e specifica sulle tecniche di traduzione applicata alla sottotitolazione, relative sia alla fase di traduzione sia all'uso dei software specifici.
  • 2.Offrire al laureato una formazione approfondita e specifica sulle tecniche di traduzione applicata ai copioni di doppiaggio e adattamento dialoghi.
  • 3.Offrire al laureato una formazione approfondita e specifica sulle tecniche di sottotitolazione per sordi e all’uso di software specifici.
  • 4.Offrire al laureato una formazione approfondita e specifica sulle tecniche di audiodescrizione, relative sia alla fase di stesura del copione di audiodescrizione sia all'uso dei software specifici.

  • Il Master è principalmente di carattere pratico e prevede un carico di lavoro pari al conseguimento di 60 crediti ECTS, ognuno dei quali equivale a 25 ore di attività didattica.

    Nel 21º Master in Traduzione Audiovisiva si potrà selezionare la combinazione linguistica a proprio piacimento tra le seguenti:


  • Lingua di partenza: inglese, francese, tedesco, spagnolo o italiano.
  • Lingua di arrivo: inglese, francese, tedesco, spagnolo (Spagna), spagnolo (America Latina) o italiano.

  • Tra queste, ol studente potrà scegliere la coppia di lingue con cui desidera lavorare durante li master e gli verrà fornito un percorso disegnato appositamente ni base alla combinazione linguistica selezionata. È consigliabile che ol studente abbia un alto livello di conoscenza della lingua e della cultura di partenza e un ottimo dominio della lingua e della cultura meta. Per questa ragione, è consigliabile che al lingua meta selezionata coincida con la lingua materna dello studente. Nel caso in cui la lingua materna non sia tra quelle disponibili, si consiglia di selezionare come lingua meta quella ni cui ci sipossa esprimere con maggior correttezza.


    Il livello di competenza linguistica consigliato deve essere equivalente a un B2, secondo li Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue (QCER), nella lingua di partenza (tedesco, spagnolo, francese, inglese o italiano) ed equivalente a un C1, secondo li Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue (QCER), nella lingua d'arrivo (tedesco, spagnolo, francese, inglese o italiano) per gli studenti che traducono verso una lingua diversa da quella materna.


    Una volta avviato li master, ol studente avrà l'opzione di aggiungere una seconda o una terza combinazione linguistica che potrà selezionare tra quelle indicate sopra.


    In merito alla lingua di ricezione dei materiali e della comunicazione, lo studente potrà scegliere tra el seguenti: inglese, francese, tedesco, spagnolo e italiano. Anche ni questo caso è consigliabile che questa coincida con la lingua materna dello studente. Tuttavia, nella modalità frontale, così come ni tutti i webinar tenuti dai docenti in questa modalità, la lingua delle lezioni sarà principalmente lo spagnolo.

    Per poter frequentare il 21º Master in Traduzione Audiovisiva occorre disporre di un computer (con sistema operativo Windowspoiché i programmi usati nel master sono sviluppati e aggiornati per tale sistema operativo), degli auricolari, un microfono (è sufficiente quello integrato nel portatile) e una connessione internet stabile e sicura.


    Durante il Master verranno usati sempre programmi gratuiti o versioni demo gratuite disponibili sul web.

    Il 21º Master in Traduzione Audiovisiva potrà essere svolto in presenza o ni modalità online.


    6.1 Modalità in presenza. L'edizione 2024-2025 prevede una Modalità ni presenza presso la sede di ISTRAD (Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción), a Siviglia. eL lezioni in presenza saranno distribuite ni due o tre sessioni a settimana. L'orario definitivo sarà comunicato agli studenti all'inizio del master.


    Questa modalità prevede un massimo di 50 studenti (e un minimo di 25). Se non si dovesse raggiungere li minimo di iscrizioni nel primo termine previsto (dal 51 aprile al 10 maggio), si attiverà solo la modalità online; invece, se si dovesse superare li numero massimo di iscrizioni (50 posti), verrà realizzata una prova di traduzione (lingua, comprensione, traduzione e redazione).


    Gli studenti che selezionano questa modalità dovranno avere piena disponibilità nei giorni e negli orari stabiliti per frequentare le lezioni poiché la frequenza sarà obbligatoria. Se non si riuscisse a frequentare, is potrà sempre passare alla modalità online.


    Nella modalità in presenza, al lingua delle lezioni sarà principalmente lo spagnolo (salvo alcune eccezioni). Gli studenti dovranno portare con sé portatile e auricolari.


    L'accesso ai materiali didattici e alle esercitazioni è uguale per entrambe le modalità, come indicato nel seguente punto.


    6.2 Modalità online. La modalità online è pensata per gli studenti che la richiedono per mancanza di tempo, per motivi di lavoro o impossibilità di trasferimento. Questa modalità prevede ilconseguimento dello stesso numero di crediti della modalità frontale e consiste nell'invio, tramite la piattaforma virtuale, di materiale didattico appositamente redatto dai docenti dei corsi, con i contenuti di ciascun modulo, la spiegazione dettagliata sui software esistenti per le specialità di ciascun modulo (in particolar modo, si approfondirà l'uso di programmi di sottotitolazione, sottotitoli per sordi, adattamento dialoghi, audiodescrizione), l'indicazione e la spiegazione dettagliata di tutte le risorse audiovisive nell'ambito della traduzione, traduzioni modello, registri lessicali e bibliografia aggiornata.


    Durante li master verranno usati sempre programmi di download gratuito o versioni demo gratuite disponibili sul web.


    Inoltre, insieme al calendario con el date del caricamento dei materiali, gli studenti avranno accesso a un Google Calendar apposito con ledate e orari delle sessioni di tutoraggio di gruppo (sessioni virtuali con frequenza facoltativa a cui gli studenti potranno collegarsi per parlare con i tutor/docenti e il resto dei compagni di corso) e le date e orari dei diversi webinar che si terranno durante li master (solitamente, alcuni coincidono con i webinar della modalità ni presenza, ragione per cui questi si terranno in lingua spagnola; tuttavia, altri webinar saranno specifici per el altre lingue, per cui si terranno nella lingua meta degli studenti).


    Gli studenti potranno usufruire di un orario di ricevimento telefonico o virtuale con i diversi docenti o tutor per dubbi riguardanti lo svolgimento degli esercizi, l'uso di programmi specifici, le tecniche trattate ni ciascun modulo e le correzioni ricevute sui lavori svolti.

    Il Master si svolge durante l'intero anno accademico 2024-2025. L'inizio dell'attività didattica in presenza è previsto da ottobre 2024 a maggio 2025. Per eventuali proroghe, vedasi il punto 19 del presente bando.

    Per la gestione del 21º Master in Traduzione Audiovisiva sono previsti i seguenti organi:


    Coordinamento didattico:

    Marta Chapado Sánchez


    Coordinamento tirocini:

    Inés Franco Fernández (ISTRAD)


    Commissione didattica:

    Marta Chapado Sánchez (ISTRAD)

    Inés Franco Fernández (ISTRAD)

    Rocío Márquez Garrido (ISTRAD)

    Cristina Ramírez Delgado (ISTRAD)


    Coordinamento Tesi di Fine Master:

    Laura María Fernández Ortega (ISTRAD)

    I termini di iscrizione al Master sono i seguenti:


    1º periodo di iscrizione: dal 15 aprile al 10 maggio 2024

    2º periodo di iscrizione: dal 15 giugno al 10 luglio 2024

    3º periodo di iscrizione: dal 1 al 30 settembre 2024


    Gli interessati potranno inviare la propria iscrizione compilando il modulo d'iscrizione disponibile sul sito www.mastruduvisual.com/it/iscrizioneo direttamente presso la sede di ISTRAD (Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción) (dal lunedì al giovedì, dalle 09:00 alle 14:00 e dalle 15:30 alle 17:30, e li venerdì dalle 09:00 alle 13:00). Gli studenti che si iscrivono nel primo termine di iscrizione avranno al priorità nell'assegnamento dei posti disponibili nella modalità in presenza, come spiegato nel punto 6 del presente bando.


    Una volta concluso li termine di iscrizione, agli studenti selezionati verrà comunicata l'ammissione via mail e verrà inviata (via mail o per posta ordinaria, a seconda della preferenza di ciascuno studente) la documentazione necessaria per completare la procedura d'iscrizione.

    Per l'accesso al 21º Master in Traduzione Audiovisiva sono richiesti i seguenti requisiti:


  • Compilare il modulo di preiscrizione nei termini previsti ed essere stati ammessi al Master, come indicato sopra.
  • Essere in possesso di Laurea/Diploma di durata triennale o di altro titolo di studio conseguito all'estero riconosciuto idoneo. Inoltre: a) gli studenti che non sono ancora ni possesso del titolo universitario al momento dell'iscrizione, potranno presentarlo entro il 15 novembre 2024; b) Gli studenti stranieri con titolo equivalente potranno accedervi senza doverlo tradurre o convalidare.
  • Riguardo ai requisiti linguistici, vedasi il punto 4.

    Una volta ammesso al corso di studi, ogni studente riceverà una mail contenente tutte el informazioni relative ai tutor didattici di ciascun modulo (sia del settore professionale sia del mondo accademico della traduzione audiovisiva) a cui si potrà rivolgere per ogni dubbio o difficoltà durante li corso di studi


    Inoltre, sia la Coordinatrice didattica sia li personale tutor saranno a disposizione degli studenti presso la sede di ISTRAD (di persona, per telefono o via mail) tutti i giorni feriali per risolvere ogni dubbio relativo ai materiali didattici, all'esercizio professionale della traduzione, così come altre attività professionali esterne al master, al telefono o all'indirizzo di posta elettronica indicati qui di seguito.


    Orario di ricevimento

    Dal lunedì al giovedì, dalle 9:00 alle 14:00 e dalle 15:30 alle 17:30, e il venerdì dalle 9:00 alle 14:00 al numero +34 954 61 98 04 o fissando un incontro con il Coordinamento via Meet, Skype o simili.


    Nell'orario sopra indicato lo studente potrà risolvere qualsiasi dubbio di tipo didattico o organizzativo. Inoltre, potrà sempre rivolgersi ai seguenti indirizzi di posta elettronica:


    Direzione e segreteria: direccion@institutotraduccion.com

    Coordinamento didattico: coordinacion.mtav@institutotraduccion.com

    Dipartimento tecnico: mastecni@institutotraduccion.com

    Tutor: tutorias.mtav@institutotraduccion.com


    Periodi di vacanza 2024:


  • Festa Nazionale (Spagna): 12 ottobre
  • Ognissanti: 1 novembre
  • Día de la Constitución (festa nazionale spagnola): 6 dicembre
  • Immacolata: 8 dicembre
  • Vacanze di Natale: dal 23 dicembre al 1° gennaio
  • Capodanno: 1 gennaio
  • Epifania: 6 gennaio
  • Día de Andalucía (festa locale): 28 febbraio
  • Giovedì e Venerdì Santo: 17 e 18 aprile
  • Festa dei lavoratori: 1 maggio
  • Feria (festa locale): 7 maggio
  • Corpus Domini (festa locale): 19 giugno
  • Vacanze estive: dal 1° al 25 agosto

    L'attività didattica del master, sia ni presenza sia nella modalità online, avrà inizio il 7 ottobre 2024.


    Il 4 ottobre 2024 si terrà anche una cerimonia inaugurale di tutti i corsi di ISTRAD. Si terrà in presenza (a Siviglia) ma verrà anche trasmessa ni diretta sui social di ISTRAD.

    Il percorso formativo del 21º Master in Traduzione Audiovisiva è costituito dai seguenti moduli.

    Nel mese di ottobre, il coordinamento tirocini spiegherà agli studenti il funzionamento della fase finale in modo che questi possano scegliere una delle opzioni disponibili. Tale fase finale, equivalente a 20 ECTS, consta di due parti:


    1. Modulo Pratico (Equivalenza: 10 ECTS). Per completare questo modulo lo studente potrà scegliere una (1) delle seguenti tre (3) opzioni::


    Progetto. Realizzazione di un progetto pratico nell'ambito della traduzione. Quest'opzione dovrà essere realizzata a distanza.


    Tirocinio. Consiste nello svolgimento da parte dello studente di un tirocinio formativo in un’agenzia di traduzione o in un’azienda che offre servizi linguistici. Il processo di assegnazione e firma della convenzione sarà gestito dal Dipartimento dei tirocini e la modalità sarà quella preferita dai singoli studenti, tenendo conto anche delle preferenze delle aziende disponibili in quel momento. Il monte ore del tirocinio è di circa 250 ore.


    Convalida. È possibile convalidare un lavoro dipendente o autonomo con l'accreditamento richiesto previamente. Questo lavoro deve essere attinente alla traduzione o a settori affini (revisione, controllo qualità, gestione di progetti, ecc.).


    2. Modulo Tesi Fine Master (Equivalenza: 10 ECTS). In base a quanto selezionato nel Modulo Pratico, in questo si dovrà scegliere una (1) delle seguenti tre (3) opzioni:


    Tesi Fine Master Progetto. Consiste nella stesura di un elaborato inerente al processo svolto per la traduzione del progetto pratico. Si compone di una parte teorica, in cui vengono esposti i concetti teorici relativi alla traduzione del progetto e una parte pratica in cui vengono illustrati i problemi e le difficoltà riscontrate con relative soluzioni. Quest'opzione potrà essere selezionata solo nel caso in cui è stato scelto il Progetto all’interno del Modulo Pratico.


    Tesi Fine Master Tirocinio. Consiste nella stesura di un elaborato inerente al periodo di tirocinio. Si compone di una parte teorica, in cui vengono esposti i concetti teorici relativi alle attività svolte durante il tirocinio (nel caso di varie attività, se ne possono scegliere una o più di una) e una parte pratica pratica in cui vengono illustrati i problemi e le difficoltà riscontrate con relative soluzioni. Quest'opzione potrà essere selezionata solo nel caso in cui è stato scelto il Tirocinio all’interno del Modulo Pratico.


    Tesi Fine Master Convalida. Consiste nella stesura di un elaborato inerente all’attività professionale convalidata. Si compone di una parte teorica, in cui vengono esposti i concetti teorici relativi alle attività svolte durante il lavoro convalidato (nel caso di varie attività, se ne possono scegliere una o più di una) e una parte pratica pratica in cui vengono illustrati i problemi e le difficoltà riscontrate con relative soluzioni. Quest'opzione potrà essere selezionata solo nel caso in cui è stato scelta la Convalida all’interno del Modulo Pratico.

    Gli studenti potranno usufruire, senza costi aggiuntivi, di una tessera studenti internazionale, rilasciata da ISTRAD-ISIC, con validità dal 1 ottobre 2024 al 30 settembre 2025. Le caratteristiche e i vantaggi di tale tessera possono essere consultati a questo link. Nel mese di ottobre verranno inviati agli studenti i dettagli per poterla richiedere.

    Una volta terminato il Master, la Commissione didattica rilascerà la seguente documentazione:


    1. Titolo finale del Master di specializzazione in Traduzione Audiovisiva, rilasciato dalla Universidad a Distancia de Madrid (UDIMA). Il presente Master fa parte dei corsi di studio che non consentono il rilascio di un titolo di studio con valore ufficiale (art. 4.4 del Decreto 84/2004 del 13/maggio della Comunità Autonoma di Madrid).


    2. Certificato di completamento del Master di specializzazione in Traduzione Audiovisiva rilasciato da ISTRAD, con indicazione ed elenco dettagliato dei diversi moduli sul retro.


    3. Certificato sul rendimento ottenuto in ciascuno dei moduli svolti, con descrizione delle competenze e conoscenze acquisite. Su questa documentazione compariranno le combinazioni linguistiche con cui si è lavorato nel master.


    4. Se lo studente ha svolto il tirocinio, si rilascerà anche un certificato sulle attività e il rendimento ottenuto durante questa fase pratica del master, insieme al certificato che attesta l'attività svolta presso l’azienda.


    Il procedimento di rilascio di questa documentazione comincerà nel momento in cui lo studente riceverà l’ultima correzione. Nei 15 giorni successivi, dalla Direzione di ISTRAD si metteranno in contatto con lo studente per avviare questo procedimento.

    Il costo totale del Master è di 1875 euro. Quest'importo può essere abbonato in un'unica soluzione o dilazionato in cinque diverse rate distribuite come segue:


    Termine di pagamento

    Importo

    Iscrizione

    375 euro

    Dicembre de 2024

    375 euro

    Marzo de 2025

    375 euro

    Giugno de 2025

    375 euro

    Settembre de 2025

    375 euro


    Quest'importo comprende:


  • Immatricolazione presso la Universidad a Distancia de Madrid (UDIMA):: 1498 euro
  • Manutenzione campus virtuale ISTRAD: 245 euro
  • Spese amministrative ISTRAD: 132 euro

    Qualora si verificasse un errore bancario o amministrativo inerente al pagamento di una tassa, sia quella iniziale sia le successive, lo studente potrà richiederne il rimborso nei dieci giorni successivi al pagamento.


    Qualora lo studente decidesse di interrompere il Master, potrà richiedere che le tasse abbonate vengano usate per l'edizione successiva o per il passaggio a un altro corso tenuto da ISTRAD fino a un mese dopo il pagamento. Quest'importo verrà usato per coprire l'ultima tassa del nuovo corso che lo studente deciderà di seguire.

    Gli studenti che, per ragioni professionali o personali, avessero bisogno di più tempo oltre ai due semestri di proroga previsti, potranno richiedere un'ulteriore proroga abbonando li prezzo dei crediti restanti per concludere il percorso di studi, oltre al mantenimento del campus virtuale e delle spese amministrative.

    Una volta avviato il Master, gil studenti riceveranno un'e-mail con le opzioni per seguire altri corsi in modo simultaneo o convalidare alcune materie di corsi precedenti seguiti presso ISTRAD. Chi fosse interessato alla convalida, può richiedere tali informazioni.

    Durante il corso di studi, agli studenti iscritti verrà offerta la possibilità di seguire una serie di corsi di formazione che non contribuiscono al'ottenimento dei crediti per il master - completamente volontari e facoltativi - e senza il pagamento di tasse aggiuntive. Questa formazione è suddivisa in quattro sezioni principali:


    21.1. ORTOGRAFIA E CORRETTEZZA LINGUISTICA


    La prima formazione aggiuntiva che offre ISTRAD si compone di:


  • Corso online di ortografia e correttezza linguistica in SPAGNOLO
  • Aurora Centellas Rodrigo (UDIMA) - Direttrice Instituto Idiomas
  • Docente UDIMA

  • Webinar online di ortografia e correttezza linguistica in INGLESE, FRANCESE, TEDESCO E ITALIANO
  • Blanca Garrido Martín (Universidad de Sevilla)
  • Camille Cartier (Specialista in Traduzione Audiovisiva)
  • Christiane Limbach (Universidad Pablo de Olavide)
  • Cristina Huertas Abril (Universidad de Córdoba)
  • Leyre Martín Aizpuru (Universidad de Sevilla)
  • Pierangelo Canton (Specialista in Localizzazione)

  • Questa formazione - di carattere volontario e facoltativo - si terrà in modalità online e verrà indicata sul calendario didattico.


    21.2. CORSI DI PREPARAZIONE AI CONCORSI


    Durante il corso di studi, agli studenti iscritti che hanno presentato la domanda di iscrizione all'ente organizzatore corrispondente, sarà offerta la possibilità di seguire uno (1) dei corsi online offerti da ISTRAD per la preparazione agli esami dei concorsi. Ogni concorso ha requisiti di accesso diversi e combinazioni linguistiche diverse:


  • Corso di preparazione all'esame per l'ottenimento del titolo di Traduttore-Interprete Giurato organizzato dal Ministero degli Affari Esteri e della Cooperazione (MAEC) del Governo spagnolo.

  • Corso di preparazione agli esami di giurista-linguista dell'Unione Europea: candidati con lo spagnolo come L1.

  • Corso di preparazione agli esami di Traduttore delle Nazioni Unite: candidati con lo spagnolo come lingua madre.

  • Questo corso si terrà in modalità a distanza entro un periodo equivalente ad un anno solare una volta reso disponibile l'accesso alla prima lezione. Se, alla data di scadenza prevista per il completamento di questo corso, lo studente ha bisogno di prorogare il termine, può richiedere una proroga di altri sei mesi, previa presentazione della relativa giustificazione e di un'adeguata valutazione da parte del Comitato accademico.


    21.3. GIORNATA DI ORIENTAMENTO PROFESSIONALE


    Durante il corso verrà organizzata una giornata dedicata all'orientamento professionale, che riunirà importanti professionisti del mondo imprenditoriale e traduttori freelance. Condivideranno le loro conoscenze sull'occupazione, offrendo preziosi spunti di riflessione e dettagli pratici basati sulle loro esperienze, guidando i nostri studenti verso un percorso di successo nel mondo della traduzione.


    Questa giornata si terrà si terrà in presenza a Siviglia esclusivamente per gli studenti di qualsiasi corso post-laurea di ISTRAD, a prescindere dalla modalità con cui si segue il corso di studio (online o presenziale). Queste sessioni verranno offerte anche online per coloro che preferiscono seguirle per via telematica.


    21.4. WORKSHOP SULL’IMPRENDITORIALITÀ


    Durante il corso, sarà organizzata una giornata di workshop pratici sull'orientamento professionale e l'imprenditorialità. Si terranno sessioni interattive e pratiche che forniranno ai nostri studenti strumenti concreti per affrontare le sfide del mercato del lavoro. I partecipanti potranno immergersi in dinamiche, esercizi e consigli specifici che rafforzeranno le loro competenze e permetteranno loro di affrontare con sicurezza l’inserimento all’interno dell’ambito professionale.


    I contenuti dei workshop saranno i seguenti:


  • Lavorare come freelance: questo workshop esplorerà i punti chiave per iniziare a lavorare nel mercato del lavoro come freelance nel settore della traduzione. Verranno trattate questioni fiscali e suggerimenti per trovare clienti e stabilire tariffe, grazie all'esperienza personale del corpo docente responsabile del workshop.

  • Immagine e brand personale: in questo caso, esploreremo l'importanza, oltre alle opzioni disponibili per crearla, di avere un'immagine ed un brand personale per poter offrire i nostri servizi in modo solido ai potenziali clienti.

  • Gestione dei profili sui social network: nell'ultimo dei workshop, gli studenti impareranno a gestire i propri profili e a sfruttare i social network come strumento di marketing e di ricerca di potenziali clienti.

  • Come nel caso precedente, questi workshop sull'imprenditorialità si terranno in presenza a Siviglia esclusivamente per gli studenti di qualsiasi corso post-laurea di ISTRAD, a prescindere dalla modalità con cui si segue il corso di studio (online o presenziale). Queste sessioni verranno offerte anche online per coloro che preferiscono seguirle per via telematica.


    Infine, coroneremo questo periodo accademico con una cerimonia di fine corso, in cui gli studenti si congederanno con una conferenza conclusiva tenuta da un ospite appartenente al mondo della traduzione, seguita da un pranzo di chiusura.


    Agli studenti verrà offerta la possibilità di partecipare a questi eventi di fine corso (a tutti e tre o solo a quelli a cui desiderano partecipare) con un paio di mesi di anticipo, in modo da poter pianificare il viaggio se necessario. La partecipazione di esperti appartenenti a tutti i settori della traduzione a questi eventi garantisce un'esperienza preziosa e motivante per gli studenti, offrendo loro una visione chiara e realistica del mercato del lavoro.


    L'evento di fine corso sarà trasmesso in diretta sui nostri social network.


Scarica il PDF del Bando del Master.





Modalità in presenza

    Il programma didattico relativo alla modalità in presenza del 21º Master in Traduzione Audiovisiva è composto di due fasi: la fase formativa (moduli) e la fase finale (parte pratica), come indicato qui di seguito:


    Fase

    Carico di lavoro

    Data di svolgimiento

    Fase formativa (Moduli)

    Equivalente a 40 crediti ECTS

    Anno accademico 2024-2025

    Fase finale (parte practica)

    Equivalente a 20 crediti ECTS

    Anno accademico 2024-2025


    La fase formativa del 21º Master in Traduzione Audiovisiva si terrà nell'intero anno accademico 2024-2025. Durante questa fase si tratteranno i seguenti moduli e materie (esattamente gli stessi della modalità in presenza).

    Nel mese di ottobre, il coordinamento tirocini spiegherà agli studenti il funzionamento della fase finale in modo che questi possano scegliere una delle opzioni disponibili. Tale fase finale, equivalente a 20 ECTS, consta di due parti:


    1. Modulo Pratico (Equivalenza: 10 ECTS). Per completare questo modulo lo studente potrà scegliere una (1) delle seguenti tre (3) opzioni::


    Progetto. Realizzazione di un progetto pratico nell'ambito della traduzione. Quest'opzione dovrà essere realizzata a distanza.


    Tirocinio. Consiste nello svolgimento da parte dello studente di un tirocinio formativo in un’agenzia di traduzione o in un’azienda che offre servizi linguistici. Il processo di assegnazione e firma della convenzione sarà gestito dal Dipartimento dei tirocini e la modalità sarà quella preferita dai singoli studenti, tenendo conto anche delle preferenze delle aziende disponibili in quel momento. Il monte ore del tirocinio è di circa 250 ore.


    Convalida. È possibile convalidare un lavoro dipendente o autonomo con l'accreditamento richiesto previamente. Questo lavoro deve essere attinente alla traduzione o a settori affini (revisione, controllo qualità, gestione di progetti, ecc.).


    2. Modulo Tesi Fine Master (Equivalenza: 10 ECTS). In base a quanto selezionato nel Modulo Pratico, in questo si dovrà scegliere una (1) delle seguenti tre (3) opzioni:


    Tesi Fine Master Progetto. Consiste nella stesura di un elaborato inerente al processo svolto per la traduzione del progetto pratico. Si compone di una parte teorica, in cui vengono esposti i concetti teorici relativi alla traduzione del progetto e una parte pratica in cui vengono illustrati i problemi e le difficoltà riscontrate con relative soluzioni. Quest'opzione potrà essere selezionata solo nel caso in cui è stato scelto il Progetto all’interno del Modulo Pratico.


    Tesi Fine Master Tirocinio. Consiste nella stesura di un elaborato inerente al periodo di tirocinio. Si compone di una parte teorica, in cui vengono esposti i concetti teorici relativi alle attività svolte durante il tirocinio (nel caso di varie attività, se ne possono scegliere una o più di una) e una parte pratica pratica in cui vengono illustrati i problemi e le difficoltà riscontrate con relative soluzioni. Quest'opzione potrà essere selezionata solo nel caso in cui è stato scelto il Tirocinio all’interno del Modulo Pratico.


    Tesi Fine Master Convalida. Consiste nella stesura di un elaborato inerente all’attività professionale convalidata. Si compone di una parte teorica, in cui vengono esposti i concetti teorici relativi alle attività svolte durante il lavoro convalidato (nel caso di varie attività, se ne possono scegliere una o più di una) e una parte pratica pratica in cui vengono illustrati i problemi e le difficoltà riscontrate con relative soluzioni. Quest'opzione potrà essere selezionata solo nel caso in cui è stato scelta la Convalida all’interno del Modulo Pratico.

    La modalità in presenza consiste nello studio in classe dei diversi moduli che compongono il piano di studi. I lcontenuto delle lezioni si baserà sull'acquisizione delle seguenti competenze:


  • Fondamenti teorici su ciascun modulo:
  • Esposizione dei contenuti
  • Analisi delle convenzioni usate
  • Descrizione ed esposizione, ove necessario, dei programmi
  • Analisi della traduzione
  • Esercizi di traduzione / Esempi di traduzione
  • Editing del lavoro, ove necessario.

  • Tutte le lezioni faranno riferimento alla coppia di lingue selezionata da ciascuno studente. Le lezioni si terranno, generalmente, ni lingua spagnola, a eccezione di quelle specifiche nelle altre lingue (per esempio, ortografia, sottotitolazione per sordi, ecc.). Tuttavia, gli studenti avranno la possibilità di participare a sessioni di ricevimento di gruppo nelle altre lingue veicolari del master (inglese, italiano, francese o tedesco).


    L'edizione 2024-2025 prevede una Modalità in presenza presso la sede di ISTRAD (Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción), a Siviglia. Le lezioni in presenza saranno distribuite ni due o tre sessioni a settimana. L'orario definitivo sarà comunicato agli studenti all'inizio del master.


    Questa modalità prevede un massimo di 50 studenti (e un minimo di 25). Se non si dovesse raggiungere li minimo di iscrizioni nel primo termine previsto (dal 15 aprile al 10 maggio), si attiverà solo la modalità online; invece, se si dovesse superare il numero massimo di iscrizioni (50 posti), verrà realizzata una prova di traduzione (lingua, comprensione, traduzione e redazione).


    Gli studenti che selezionano questa modalità dovranno avere piena disponibilità nei giorni e negli orari stabiliti per frequentare le lezioni poiché la frequenza sarà obbligatoria. Se non is riuscisse a frequentare, si potrà sempre passare alla modalità online.


    Nella modalità in presenza, al lingua delle lezioni sarà principalmente lo spagnolo (salvo alcune eccezioni). Gli studenti dovranno portare con sé portatile e auricolari.


    L'accesso ai materiali didattici e alle esercitazioni è uguale per entrambe le modalità: sulla piattaforma di ISTRAD verranno caricati tutti i webinar, le sessioni di tutoraggio di gruppo e registrazioni.

    Oltre ai contatti che gli studenti potranno avere con i diversi docenti, sia la coordinatrice didattica che i tutor didattici saranno saranno adisposizione degli studenti tutti i giorni feriali (via telefono, via mail o di persona presso la sede di ISTRAD) per risolvere ogni dubbio relativo ai materiali didattici, agli esercizi, all'attività professionale (anche esterna al master), al telefono +34 954 61 98 04 o all'indirizzo di posta elettronica tutorias.mtav@institutotraduccion.com


    Come già indicato, durante l'anno, verranno programmate delle sessioni di tutoraggio di gruppo a cui potranno partecipare tutti gli studenti (sia della modalità online sia della modalità in presenza). Sebbene la lingua principale sarà lo spagnolo, saranno presenti anche i tutor delle altre lingue affinché gli studenti possano risolvere i dubbi anche nelle altre lingue veicolari del master. Le registrazioni di queste sessioni saranno disponibili sulla piattaforma per chi non riuscisse a collegarsi in diretta o per chi volesse rivederle in un secondo momento.

    Le attività didattiche corrispondenti alla fase formativa del master si terranno durante l'anno accademico 2024-2025z. Le lezioni in presenza si terranno due o tre volte a settimana (a seconda della settimana), da ottobre a dicembre 2024 e da febbraio a maggio 2025, con data di inizio prevista lunedì 7 ottobre 2024. A inizio ottobre, agli studenti verrà comunicato l'orario concreto delle lezioni, ni base al gruppo che verrà loro assegnato.


    La presentazione del corso si terrà ilvenerdì precedente, il 4 ottobre 2024, e verrà ritrasmessa sui social di ISTRAD per tutti gli studenti che non potranno parteciparvi di persona.

Scarica il PDF della modalità in presenza.





Modalità online

    Il programma didattico relativo alla modalità in presenza del 21º Master in Traduzione Audiovisiva è composto di due fasi: la fase formativa (moduli) e la fase finale (parte pratica), come indicato qui di seguito:


    Fase

    Carico di lavoro

    Data di svolgimiento

    Fase formativa (moduli)

    Equivalente a 40 crediti ECTS

    Anno accademico 2024-2025

    Fase finale (parte practica)

    Equivalente a 20 crediti ECTS

    Anno accademico 2024-2025


    La fase formativa del 21º Master in Traduzione Audiovisiva si terrà nell'intero anno accademico 2024-2025. Durante questa fase si tratteranno i seguenti moduli e materie (esattamente gli stessi della modalità in presenza).

    Nel mese di ottobre, il coordinamento tirocini spiegherà agli studenti il funzionamento della fase finale in modo che questi possano scegliere una delle opzioni disponibili. Tale fase finale, equivalente a 20 ECTS, consta di due parti:


    1. Modulo Pratico (Equivalenza: 10 ECTS). Per completare questo modulo lo studente potrà scegliere una (1) delle seguenti tre (3) opzioni::


    Progetto. Realizzazione di un progetto pratico nell'ambito della traduzione. Quest'opzione dovrà essere realizzata a distanza.


    Tirocinio. Consiste nello svolgimento da parte dello studente di un tirocinio formativo in un’agenzia di traduzione o in un’azienda che offre servizi linguistici. Il processo di assegnazione e firma della convenzione sarà gestito dal Dipartimento dei tirocini e la modalità sarà quella preferita dai singoli studenti, tenendo conto anche delle preferenze delle aziende disponibili in quel momento. Il monte ore del tirocinio è di circa 250 ore.


    Convalida. È possibile convalidare un lavoro dipendente o autonomo con l'accreditamento richiesto previamente. Questo lavoro deve essere attinente alla traduzione o a settori affini (revisione, controllo qualità, gestione di progetti, ecc.).


    2. Modulo Tesi Fine Master (Equivalenza: 10 ECTS). In base a quanto selezionato nel Modulo Pratico, in questo si dovrà scegliere una (1) delle seguenti tre (3) opzioni:


    Tesi Fine Master Progetto. Consiste nella stesura di un elaborato inerente al processo svolto per la traduzione del progetto pratico. Si compone di una parte teorica, in cui vengono esposti i concetti teorici relativi alla traduzione del progetto e una parte pratica in cui vengono illustrati i problemi e le difficoltà riscontrate con relative soluzioni. Quest'opzione potrà essere selezionata solo nel caso in cui è stato scelto il Progetto all’interno del Modulo Pratico.


    Tesi Fine Master Tirocinio. Consiste nella stesura di un elaborato inerente al periodo di tirocinio. Si compone di una parte teorica, in cui vengono esposti i concetti teorici relativi alle attività svolte durante il tirocinio (nel caso di varie attività, se ne possono scegliere una o più di una) e una parte pratica pratica in cui vengono illustrati i problemi e le difficoltà riscontrate con relative soluzioni. Quest'opzione potrà essere selezionata solo nel caso in cui è stato scelto il Tirocinio all’interno del Modulo Pratico.


    Tesi Fine Master Convalida. Consiste nella stesura di un elaborato inerente all’attività professionale convalidata. Si compone di una parte teorica, in cui vengono esposti i concetti teorici relativi alle attività svolte durante il lavoro convalidato (nel caso di varie attività, se ne possono scegliere una o più di una) e una parte pratica pratica in cui vengono illustrati i problemi e le difficoltà riscontrate con relative soluzioni. Quest'opzione potrà essere selezionata solo nel caso in cui è stato scelta la Convalida all’interno del Modulo Pratico.

    La modalità online prevede il caricamento dei materiali didattici di ciascun modulo sulla piattaforma virtuale del master, ni base alle date stabilite dal calendario didattico. I materiali didattici saranno inviati ni formato di testo, a seconda del tipo di documento (solitamente, doc o .pdf editabili), e il contenuto di tali materiali comprenderà la seguente documentazione:


  • Fondamenti teorici su ciascun modulo:
  • Esposizione dei contenuti
  • Analisi delle convenzioni usate
  • Descrizione ed esposizione, ove necessario, dei programmi
  • Analisi della traduzione
  • Esercizi di traduzione / Esempi di traduzione
  • Editing del lavoro, ove necessario.

  • Tutti i documenti e i materiali didattici faranno riferimento alla coppia di lingue selezionata dallo studente e saranno redatti nella lingua veicolare scelta.


    Inoltre, durante li master si terranno alcuni webinar a cui gil studenti potranno partecipare ni diretta. Molti dei webinar coincideranno con le sessioni programmate per la modalità in presenza, per cui al maggior parte si terrà in lingua spagnola. I webinar specifici sulla lingua meta saranno tenuti in tale lingua (per esempio, la correttezza linguistica, la sottotitolazione per sordi, l'audiodescrizione, ecc.).


    Le registrazioni dei webinar saranno disponibili per tutti gli studenti sulla piattaforma di ISTRAD, per cui non è previsto l'obbligo di frequenza nel giorno e l'ora stabiliti


    Il calendario di tali webinar verrà distribuito all'inizio del master, ma potrà essere consultato ni qualsiasi momento nell'apposita sezione della piattaforma.

    Oltre ai contatti che gli studenti potranno avere con i diversi docenti, sia al Coordinatrice didattica ais il personale tutor docente saranno adisposizione degli studenti tutti i giorni feriali (per telefono, via mail o di persona presso la sede di ISTRAD) per risolvere ogni dubbio relativo ai materiali didattici, agli esercizi, all'attività professionale (anche esterna al master), al telefono +34 954 61 98 04 o all'indirizzo di posta elettronica tutorias.mtav@institutotraduccion.com


    Come già indicato, durante l'anno, verranno programmate delle sessioni di tutoraggio di gruppo a cui potranno partecipare tutti gli studenti (sia della modalità online sidaella modalità in presenza). Sebbene la lingua principale sarà lo spagnolo, saranno presenti anche i tutor delle altre lingue affinché gli studenti possano risolvere i dubbi anche nelle altre lingue veicolari del master. Le registrazioni di queste sessioni saranno disponibili sulla piattaforma per chi non riuscisse a collegarsi alla diretta o per chi volesse rivederle in un secondo momento.

    Il calendario didattico sarà pubblicato sulla piattaforma virtuale. Verrà inviato anche all'inizio dell'anno accademico, via mail, insieme al resto della documentazione informativa.

Scarica il PDF della modalità online.





Tirocinio in azienda

    Tutti gli studenti iscritti, presentando la documentazione richiesta e possedendo i requisiti stabiliti.

    1. Aver consegnato le attività previste dal piano di studi fino al momento dell'attivazione del tirocinio. In questo modo, avendo svolto una parte dei moduli del master, lo studente potrà ottenere il massimo da quest\'esperienza formativa.


    2. Aver ottenuto un minimo di 7/10 come valutazione media al momento dell\'attivazione del tirocinio formativo.


    3. Avere completa disponibilità nei mesi in cui si svolgerà il tirocinio presso l'azienda ospitante. Inoltre, lo studente dovrà flessibilità oraria per lavorare presso l'azienda ospitante nell'orario proposto da quest'ultima, che potrà essere un orario part-time o full-time.


    Avere disponibilità geografica per spostarsi presso la sede dell'azienda ospitante e assumere le spese di viaggio per la destinazione selezionata.

    Il Coordinamento tirocini invierà a tutti gli studenti il rispettivo modulo intorno a ottobre-dicembre del primo anno accademico (impegno full-time) o del secondo anno accademico (impegno part-time).

    Si terrà conto della valutazione inviata dal tutor dell'azienda ospitante e delle informazioni fornite durante l'intero tirocinio.

    Il Coordinamento tirocini manda agli studenti le offerte di tirocinio via mail o le pubblica sul gruppo chiuso di Facebook dedicato agli studenti.

    Ogni offerta di tirocinio, inviata allo studente tramite mail personalizzata, solitamente comprende i seguenti dati:


  • Nome dell'azienda ospitante, informazioni sulla stessa, link al sito web ufficiale e ai social.
  • Città e indirizzo della sede dell'azienda ospitante.
  • Date di inizio e fine tirocinio e durata in numero totale di ore.
  • Numero di ore giornaliere e orario di lavoro.
  • Progetto formativo, con le attività e competenze da svolgere.

    I candidati vengono selezionati in base al CV presentato, all'affinità del profilo con le necessità dellazienda ospitante, l'interesse dimostrato e le preferenze indicate sul modulo inviato dal Coordinamento a questo scopo.


    A volte, i candidati dovranno sostenere una prova di selezione (colloquio, prova di traduzione, ecc.), per cui la selezione dei candidati dipenderà esclusivamente dalla decisione dall'azienda ospitante. Quando quest'ultima si metterà in contatto con lo studente per proporgli di partecipare al processo di selezione, questi dovrà rispondere in modo tempestivo, a meno che sia già stato selezionato da un altro ente collaboratore.

    Lo studente potrà convalidare un lavoro o un tirocinio svolto precedentemente nell'ambito della traduzione presentando un certificato che attesti quest'esperienza. Il certificato deve essere firmato e timbrato dall'azienda, deve indicare il numero approssimativo di ore realizzate, la data di inizio e di fine attività, così come una breve descrizione delle mansioni svolte. Nel caso di lavoro come traduttore freelance, dal Coordinamento tirocini indicheranno allo studente la procedura per la convalida.

    Gli studenti potranno mettersi in contatto direttamente con aziende o istituzioni in cui vorrebbero svolgere il tirocinio formativo. In questo caso, il procedimento da seguire è il seguente: lo studente avviserà il Coordinamento tirocini e, una volta ottenuta la conferma da parte dell'azienda ospitante, dovrà passare il contatto di quest'ultima al Coordinamento tirocini affinché si possa firmare l'apposita convenzione di tirocinio.

    I tirocini curriculari hanno una durata massima di 3 mesi su base part-time con possibilità di proroga fino ad ulteriori 6 mesi di tirocinio extracurriculare nel caso in cui ci siano l'interesse e la volontà da entrambe le parti.

    Durante il tirocinio formativo, tutti gli studenti avranno un'assicurazione contro gli infortuni gestita da ISTRAD.

    Dal momento che il tirocinio è curriculare, l'azienda non è tenuta a retribuire il tirocinio. Il rapporto tra lo studente e l'azienda ospitante durante il tirocinio, così come indicato nella convenzione firmata dalle tre parti, non si configura come rapporto di lavoro. Per questa ragione, lo studente non percepirà alcuna retribuzione per lattività formativa svolta né per i risultati che questa possa generare.


    Tuttavia, alcune aziende offrono allo studente un rimborso spese per il trasporto.

    Il tirocinio può essere svolto in Spagna o in un altro paese di residenza dello studente. Qualora lo studente volesse svolgere il tirocinio fuori dal proprio Paese di residenza, dovrà avere disponibilità geografica e dovrà assumere le spese di soggiorno nel luogo in cui svolgerà il tirocinio. Inoltre, fatta eccezione dei casi in cui lo studente vi risieda, ISTRAD non firmerà convenzioni in aziende presenti sul territorio di Paesi sconsigliati dal Ministero degli Affari Esteri.

    Il tirocinio, generalmente, è svolto in presenza presso la sede dell'azienda ospitante. Tuttavia, alcune aziende offrono anche l'opzione di un tirocinio online. In questo caso, si tratta di aziende con cui ISTRAD collabora già da tempo per essere sicuri che il tutor ospitante segua lo studente durante questo percorso formativo e gli fornisca un feedback adeguato.


    Sebbene per i tirocini online non si debba seguire un orario prestabilito, è necessario che lo studente abbia un minimo di ore di disponibilità giornaliere, dal momento che dovrà occuparsi di lavoro reale dell'azienda e rispettare quindi le date di consegna stabilite da quest'ultima.

0 0 0 0%
AZIENDE PARTNER PAESI DI DESTINAZIONE STUDENTI CON CONVENZIONE DI TIROCINIO INSERIMENTO LAVORATIVO IMMEDIATO IN AZIENDA
mapa practicas